На исходном языке:
Allí, allí, allí…
donde un pueblo se oculta
en mitad de la Nada
y se yergue un ensueño
entre capa y Espada,
el reloj es un bombo
cuando la hora se rompe
y el milagro, una pierna
que jamás se corrompe…
Allí, allí, allí, ladra a su sombra
con ladridos de luz
la silueta de un Perro
Calandaluz.
Allí, allí, allí…
donde el cine es un sueño
de retretes en fila
y la nube, navaja
que sajó una pupila,
vela a oscuras sus armas,
Putuntún de botica,
el Cangrejo soldado
a su Virgen mañica…
Allí, allí, allí, ladra a su sombra
con ladridos de luz
la silueta de un Perro
Calandaluz.
Allí, allí, allí…
donde los terceroles
riegan túnicas malva
y la sangre en el cuero
toca la última salva,
el delirio es sordera
de un millón de tambores
redoblando como diablos
exterminadores…
Allí, allí, allí, ladra a su sombra
con ladridos de luz
la silueta de un Perro
Calandaluz.
Allí, allí, allí…
На русском:
Там, там, там…
где в деревне скрытого
в ничего, что половина
и стенды сон
плащ и кинжал, между
это часы-это обман
если тот час ломает,
и чудо, нога
не повреждает…
Там, там, там, лает на его тень
с лает света
силуэт собаки
Calandaluz.
Она, она, она…
где фильм мечта
туалеты в ряд
и облако, карманный нож
в шайо студент,
свет во тьме ее оружие,
Putuntún — аптеки,
краб солдат
его Девы mañica…
Там, есть, есть, лаять на его тени
с лай свет
силуэт собаки
Calandaluz.
Там, там, там…
где на terceroles
вода пальто лиловый
и кровь на коже
tap последний залп,
бред глухо
миллион баррелей
удвоение как хорошо
exterminadores…
Там, там, c’, что лает на свою тень
с кожуры свет
в Силуэт собаки
Calandaluz.
Там, там, там…